На северо - востоке, близ границы России и Эстонии этот маленький городок.
От Даугавпилса часа 3-4 пути.
Довелось там вчера побывать, немного походил по городу, немного поснимал.
Зеленый, ухоженый и красиво подстриженный.
Маленький и какой-то по-домашнему уютный.
Старинные особняки и просто старые домики.
С остатками советских орнаментаментов
Даже скамейки у них оригинальные.
Этот город связан с именем Эрнста Глюка, переводчика Библии на латышский язык.
ГЛЮК Эрнст (полн. Иоганн Эрнст Глюк; Glueck) (1652—1705) — немецкий протестантский пастор, просветитель, переводчик Библии (см. БИБЛИЯ) на латышский и русский языки. Эрнст Глюк родился в Саксонии, получил богословское образование в Виттенбергском и Лейпцигском университетах. В 1673 году он приехал в Лифляндию, где начал проповедовать евангелие. В 1680 году он стал пастором, с 1683 года жил в Мариенбурге. Изучив латышский язык, Э. Глюк вместе с Х.Б. Виттеном предпринял издание первого полного перевода Библии и лютеранского катехизиса на латышском языке в Риге (1685—1689), составил азбуку для латышских детей. Помимо того он предпринял перевод лютеранского варианта Библии на русский язык, так как церковнославянский вариант Священного писания был малопонятен простым людям. В этом труде Э. Глюку оказал помощь один из монахов Псково-Печерского монастыря. В 1694 году Э.Глюк обратился к шведскому королю Карлу XI с предложением открыть при лютеранских приходах школы для латышских детей и для детей русских старообрядцев с преподаванием на латышском и русском языках.
Во время Северной войны (см. СЕВЕРНАЯ ВОЙНА 1700—1721 годов) Мариенбург был взят русскими войсками (1703). Эрнст Глюк попал в плен вместе со своей служанкой Мартой Скавронской, ставшей впоследствии русской царицей Екатериной I Алексеевной. Во время штурма города перевод Библии на русский язык погиб. Пастор Глюк с семьей был отправлен в Москву, где получил возможность открыть школу, занимался переводами на русский язык Нового Завета, лютеранского катехизиса, составил одну из первых русских грамматик. Новый перевод Библии на русский язык был утрачен после смерти пастора.
Сохранился его дом и два дуба, им же посаженных.
А еще в Алуксе есть музей Библии.
Там и жизнеописание Глюка, с его портретом и большое количество библий на разных языках, выпущенных в разные годы, в разных уголках света.
Некоторые экземпляры можно даже полистать, предварительно одев перчатки.
Алуксне соседствует с Алуксненским озером, весьма и весьма живописным.
А посреди озера есть остров, с развалинами старого замка.
И снова город. Его исторический центр совсем невелик, всего несколько кварталов.
А по периметру - типовые пятиэтажки, их я не удостоил вниманием.
Старые крыши
Дизайн и символика знакомы, ба, да то ж пожарная часть.
Кирха
и внутри неё
Башня на реставрации.
Малоэтажные домики и постройки.
Колоннада около небольшого пруда.
И фонтан, как же без него
И радуга. И Лёлик.
Маленькие фрагменты.
А крыша-то - черепичная, а сарай-сараем...
А вот так выглядят столбики у автобусных остановок.
Зелено, свежо, красибо!
Кстати, в Алуксне я попал не с проста.
Там проводился День песни 2011, где участвовали коллективы Видземе и Латгалии. В том числе и сводный народный хор "Latgale" с которым я путешествую не первый раз.
Вот одно из фото этого коллектива. Алуксне.
О самом празднике песни немного позже. Снимков немало, сразу со всеми не разобраться.